fino al
Contenuti
Il workshop è rivolto ai professionisti interessati a integrare l’intelligenza artificiale generativa (IAG) nel proprio lavoro. Verranno introdotti i modelli di linguaggio come GPT, approfondendo concetti quali la regolazione della temperatura e il prompt engineering, indispensabili per ottenere risultati di alta qualità. Si imparerà a utilizzare tecniche come il concatenamento di prompt e la tecnica del personaggio. Inoltre, si esplorerà la nascente professione di synthetic-text editor e le sue differenze rispetto al post-editing. Infine, verranno analizzati i limiti e gli errori dell’IAG, come ripetizioni e allucinazioni, per un uso consapevole e critico.
Dichiarazione di trasparenza: dichiaro che l'IAG ha svolto un ruolo determinante nella creazione di questa descrizione.
Programma
• Conosci il tuo nemico - come funziona GPT (a grandi linee)
- Temperatura / Top-k / Top-p
- Critiche: il “pappagallo stocastico” e “mansplaining as a service”
• Prompt engineering per traduttori professionisti
- Anatomia di un prompt
- Consigli generali
- Prompt con/senza esempi (few/zero-shot prompting)
- Tecnica del personaggio (persona prompting)
- Concatenamento di prompt (prompt chaining)
- Prompt engineering automatica (reverse prompt engineering)
- Prompt pratici
• Errori e anomalie testuali dell’intelligenza artificiale generativa
- Eccessiva ripetizione di parole o espressioni
- Ridondanza
- Parole inesistenti
- Insipidezza
- Verbosità
- Burstiness bassa
- Mancanza di analisi complessa
- Grammatica e ortografia quasi perfette (in inglese)
- Allucinazione
- Autocontraddizione
- Uso immotivato di gergo tecnico
• Synthetic-text editing
- Editing di testi generati artificialmente
• Sai riconoscere il testo artificiale?
- Attività in aula
Relatore
Michael Farrell
Traduttore e transcreator freelance, nonché appassionato cuoco dilettante. Nel corso degli anni ha acquisito esperienza nei settori del cibo e del turismo culturale. Mike si occupa anche della transcreation di testi pubblicitari e comunicati stampa, principalmente per la promozione di prodotti tecnologici. Inoltre, è docente a contratto in intelligenza artificiale, traduzione automatica, post-editing e strumenti informatici per traduttori presso l'Università IULM di Milano, sviluppatore dello strumento di ricerca terminologica IntelliWebSearch, autore di "A guide to machine translation for today’s professional translator", socio ordinario dell'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) e socio dell'associazione Mediterranean Editors and Translators (MET).
Condizioni di partecipazione
Il seminario è gratuito e rivolto ai soci AITI. Viene concesso un periodo di prelazione di 7 giorni ai soci di AITI Lombardia, quindi le iscrizioni saranno aperte a tutti i soci AITI.